“Dandelions”–Dr. Dean Furbish

Faculty Submission, Poetry Translation

Kamil Tangalychev

 

 

Одуванчики

 

За тесовою оградой

Одуванчики горят . . .

На рассвете убежали

Снова из монастыря.

 

Это ведь тебе навстречу,

Непокорные судьбе,

Летним утром выбегают,

Ярко радуясь тебе.

 

Вон твоя тропа сияет,

Но пока сюда дойдет,

Одуванчики в монахи

Ветер снова пострижет.

 

 

Ближняя Деревня

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dandelions

 

 

Beyond the plank-board fencing

dandelions burn . . .

at dawn, again, escaping

monastery walls.

 

One summer morning,

bounding out to meet you

willful runaways tempt fate,

providing untold joy.

 

And though their shiny pathway

leads straightway to here,

wind tonsures crowns in hunks,

reverting them to monks.